Нечленимые сентенции в немецком языке
Нечленимые сентенции в немецком языке
kurt » 25 янв 2011, 15:16
Eulen nach Athen tragen. – Ехать в Тулу со своим самоваром (везти что-либо туда, где этого имеется в избытке).
Ihnen Blumen bringen, hieße Eulen nach Athen tragen, Sie haben doch selbst ein herrlichen Garten. Da müssen wir schon ein anderes Geschenk bringen. (MDtI). [Дарить вам цветы – бессмысленно: у вас свой замечательный сад. Какой бы подарок для вас придумать?]
Ihnen Blumen bringen, hieße Eulen nach Athen tragen, Sie haben doch selbst ein herrlichen Garten. Da müssen wir schon ein anderes Geschenk bringen. (MDtI). [Дарить вам цветы – бессмысленно: у вас свой замечательный сад. Какой бы подарок для вас придумать?]
- kurt
- Magister START DEUTSCH
- Сообщения: 348
- Зарегистрирован: 15 дек 2010, 12:21
- Благодарил (а): 5 раз.
- Поблагодарили: 61 раз.
Re: Нечленимые сентенции в немецком языке
kurt » 25 янв 2011, 15:16
Wo sich Hase und Fuchs (или wo Fuchs und Hase einander) gute Nacht sagen (или wünschen). – Куда Макар телят не гонял (в захолустье, в глуши, в глухомани).
… mitten im gottverlassenen Jura, in einer Gegend, wo Hase und Fuchs einander gute Nacht wünschten… (F. Duerrenmatt, «Der Ritter und sein Henker») [… посреди забытой богом Юры, в самой глуши…]
Да такие ли я дела делал, да с рук сходило. Другого-то за такие штуки уже заслали бы давно куда Макар телят не гонял. (Н. Островский, «Свои люди – сочтемся»)
Приказано за вами, коллега, установить надзор. Держите, Варенька, язык за зубами, если не хотите улететь туда, куда Макар телят не гонял. (А. Степанов, «Семья Звонаревых»)
… mitten im gottverlassenen Jura, in einer Gegend, wo Hase und Fuchs einander gute Nacht wünschten… (F. Duerrenmatt, «Der Ritter und sein Henker») [… посреди забытой богом Юры, в самой глуши…]
Да такие ли я дела делал, да с рук сходило. Другого-то за такие штуки уже заслали бы давно куда Макар телят не гонял. (Н. Островский, «Свои люди – сочтемся»)
Приказано за вами, коллега, установить надзор. Держите, Варенька, язык за зубами, если не хотите улететь туда, куда Макар телят не гонял. (А. Степанов, «Семья Звонаревых»)
- kurt
- Magister START DEUTSCH
- Сообщения: 348
- Зарегистрирован: 15 дек 2010, 12:21
- Благодарил (а): 5 раз.
- Поблагодарили: 61 раз.
Сообщений: 2
• Страница 1 из 1

-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение
-
-
Нечленимые фразы в немецком языке
kurt в форуме Немецкие фразеологизмы - 0
- 1040
-
kurt
25 янв 2011, 15:20
-
Нечленимые фразы в немецком языке
Вернуться в Немецкие фразеологизмы