Удивительный «мир» немецких имен
Удивительный «мир» немецких имен
flockenblume » 27 мар 2013, 13:43
Каждое слово в языке само по себе оригинально, оно несет одно из самых важных качеств – информацию. А что если мы говорим о словах в языке не просто отличном от нашего, но и идентифицирующих людей? Мы можем прекрасно разбираться в культурологии, но не понимать, почему при имени «Иван» представляется обычный русский мужик, а «Ганс» и «Фриц» обозначают любого немца. Ответы на все самые сложные вопросы, как это обычно бывает, весьма просты. Чтобы разобраться в удивительном «мире» немецких имен, стоит оглянуться немного назад.
Исконно-немецкие имена черпали свои основы из древнегерманской мифологии и были «говорящими». Вспомним хотя бы прекрасного Siegfried из «песни о Нибелунгах»: все личные качества героя уже содержаться в его имени (в древненемецком языке Sieg - победа, а fridn – мир). А такое имя, как Waldeburga отражает род деятельности носившего его человека (walten – править, burg – крепость). Однако большое количество немецких имен являются заимствованными из разных источников. На сегодняшний день уже может показаться странным, что имена Johannes и Jakob не являются немецкими по происхождению, но это действительно так. Совершенно очевидно, они пришли в немецкий язык из библии. Наряду с чисто немецкими именами: Wolfgang, Ingeborg, Friedrich, Hildegard, существует ряд заимствований из английского языка: Grit, Daisy, Ben, Ferry, Tim, Ronny, Henry, Gerrit, Chris, Mike, Andrew, Tom, Thomas; из французского: Nicole, René, Simone, Dominic, Pierre, Yves, Colette, Beatrice, Annette; из скандинавских языков: Björn, Brit, Birgit, Kerstin, Heike, Olaf, Jens, Uwe, Sven, Torsten; из испанского: Bianca, Ramona, Manuela, Mario, Enrico, Sylvio; из славянских языков: Jana, Katja, Natascha, Vera, Boris. Это повальное увлечение немцев иностранными именами отмечается с 50–60 годов XX века и продолжается до наших дней. Сегодня люди с древнегерманскими именами, скорее всего, подвергнуться насмешкам. Так женское имя Gudrun звучит очень «темным», и сразу представляется ведьма из леса, где живут разбойники, а Siglinde (sign – победа, linta – щит из липового дерева) «старая германка с большими мускулами, идущая широкой походкой по полям».
Есть еще несколько интересных особенностей германских имен. По сей день сохранилась частица «von», по которой узнаются наследники князей и дворян, однако уже без былых привилегий. Другая немаловажная черта, как и в русском языке, немцы используют личные имена в качестве основы для дразнилок и прозвищ. Например, от имени Matthias образуют дразнящие имена Mats, Spatz, Matter, Mattscheibe. Некоторые из имен приобрели в немецком языке статус клички. К примеру, забавно, что жителей деревень могут совершенно спокойно назвать «Saug-Claus» («алкаш-Клаус»). Очень богатая немецкая фразеология сохранила личные имена в составе различных пословиц, поговорок и загадок. Часть таких выражений содержит обычные имена, другие же имена государственных деятелей, полководцев, художников, персонажей литературы, известных людей. «Jeder Hans findet seine Grete» – «князю княгине, крестьянину Марина, а всякому своя Катерина». Такая пословица означает, что каждый найдет себе подходящую жену, дословно «каждый Ганс находит свою Грету». Как видно из этой поговорки, немецкое мышление сродни мышлению русского человека. А для пословицы «Da will ich Hans heissen!» в русском языке существует несколько вариантов перевода: назовите меня дураком, если это не так!; чтоб мне треснуть, если это не так!; и уж почти из разряда «пиратского йо-хо-хо» - лопни моя селезенка, если это не так!
В последнее время из-за увеличения числа переселенцев и постоянно меняющейся моды, многие типично-немецкие имена отходят на задний план, давая дорогу новым, пришедшим из других языков. Современные немцы уже мало походят внешне на «Ганса» или «Фрица». Это уже совершенно другое поколение «Тимов» и «Кевинов».
Исконно-немецкие имена черпали свои основы из древнегерманской мифологии и были «говорящими». Вспомним хотя бы прекрасного Siegfried из «песни о Нибелунгах»: все личные качества героя уже содержаться в его имени (в древненемецком языке Sieg - победа, а fridn – мир). А такое имя, как Waldeburga отражает род деятельности носившего его человека (walten – править, burg – крепость). Однако большое количество немецких имен являются заимствованными из разных источников. На сегодняшний день уже может показаться странным, что имена Johannes и Jakob не являются немецкими по происхождению, но это действительно так. Совершенно очевидно, они пришли в немецкий язык из библии. Наряду с чисто немецкими именами: Wolfgang, Ingeborg, Friedrich, Hildegard, существует ряд заимствований из английского языка: Grit, Daisy, Ben, Ferry, Tim, Ronny, Henry, Gerrit, Chris, Mike, Andrew, Tom, Thomas; из французского: Nicole, René, Simone, Dominic, Pierre, Yves, Colette, Beatrice, Annette; из скандинавских языков: Björn, Brit, Birgit, Kerstin, Heike, Olaf, Jens, Uwe, Sven, Torsten; из испанского: Bianca, Ramona, Manuela, Mario, Enrico, Sylvio; из славянских языков: Jana, Katja, Natascha, Vera, Boris. Это повальное увлечение немцев иностранными именами отмечается с 50–60 годов XX века и продолжается до наших дней. Сегодня люди с древнегерманскими именами, скорее всего, подвергнуться насмешкам. Так женское имя Gudrun звучит очень «темным», и сразу представляется ведьма из леса, где живут разбойники, а Siglinde (sign – победа, linta – щит из липового дерева) «старая германка с большими мускулами, идущая широкой походкой по полям».

Есть еще несколько интересных особенностей германских имен. По сей день сохранилась частица «von», по которой узнаются наследники князей и дворян, однако уже без былых привилегий. Другая немаловажная черта, как и в русском языке, немцы используют личные имена в качестве основы для дразнилок и прозвищ. Например, от имени Matthias образуют дразнящие имена Mats, Spatz, Matter, Mattscheibe. Некоторые из имен приобрели в немецком языке статус клички. К примеру, забавно, что жителей деревень могут совершенно спокойно назвать «Saug-Claus» («алкаш-Клаус»). Очень богатая немецкая фразеология сохранила личные имена в составе различных пословиц, поговорок и загадок. Часть таких выражений содержит обычные имена, другие же имена государственных деятелей, полководцев, художников, персонажей литературы, известных людей. «Jeder Hans findet seine Grete» – «князю княгине, крестьянину Марина, а всякому своя Катерина». Такая пословица означает, что каждый найдет себе подходящую жену, дословно «каждый Ганс находит свою Грету». Как видно из этой поговорки, немецкое мышление сродни мышлению русского человека. А для пословицы «Da will ich Hans heissen!» в русском языке существует несколько вариантов перевода: назовите меня дураком, если это не так!; чтоб мне треснуть, если это не так!; и уж почти из разряда «пиратского йо-хо-хо» - лопни моя селезенка, если это не так!
В последнее время из-за увеличения числа переселенцев и постоянно меняющейся моды, многие типично-немецкие имена отходят на задний план, давая дорогу новым, пришедшим из других языков. Современные немцы уже мало походят внешне на «Ганса» или «Фрица». Это уже совершенно другое поколение «Тимов» и «Кевинов».

-
flockenblume - Репетитор
- Сообщения: 1
- Зарегистрирован: 26 мар 2013, 23:47
- Откуда: Bremen, Deutschland
- Благодарил (а): 0 раз.
- Поблагодарили: 0 раз.
- Контакт: jelisawetad@gmail.com
1 сообщение
• Страница 1 из 1

-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение
-
-
Программа для изучения немецких слов "Учите слова. Немецкий"
kurt в форуме Немецкий язык для детей / Deutsch für Kinder - 0
- 12680
-
kurt
24 янв 2011, 23:30
-
Программа для изучения немецких слов "Учите слова. Немецкий"
-
-
В помощь туристу. Набор немецких слов по-русски.
kurt в форуме Немецкий разговорник - 0
- 7136
-
kurt
06 фев 2011, 01:44
-
В помощь туристу. Набор немецких слов по-русски.
-
-
Спряжение самых важных немецких глаголов
sasha-kotov в форуме Глагол в немецком языке - 0
- 3101
-
sasha-kotov
26 дек 2012, 22:39
-
Спряжение самых важных немецких глаголов
-
-
Сходства и различия русских и немецких пословиц
Виктория_1993 в форуме О немецком языке - 1
- 2340
-
klausshulz
10 фев 2014, 16:57
-
Сходства и различия русских и немецких пословиц
-
-
1000 самых употребляемых немецких слов
kurt в форуме Немецкий разговорник - 0
- 48985
-
kurt
06 фев 2011, 02:09
-
1000 самых употребляемых немецких слов
-
-
Составляем рассказы для запоминания немецких правил
kurt в форуме Мнемотехника. Уроки немецкого языка. - 2
- 7543
-
vlacara
05 дек 2013, 19:40
-
Составляем рассказы для запоминания немецких правил
-
-
Склонение немецких прилагательных в таблицах
Levchenya в форуме Прилагательное в немецком языке - 0
- 4164
-
Levchenya
06 авг 2012, 01:03
-
Склонение немецких прилагательных в таблицах
Вернуться в О Германии и немцах