RT Anacron - шаблон joomla Авто

В этой статье вы найдете пословицы на немецком языке с русским переводом и с русскими аналогами.

Немецкая пословица  Перевод Русский аналог
Adel liegt im Gemüte, nicht im Geblüt. Ein gut Gemüt ist besser als ein gut Geblüt. Благородство не в крови, а в характере. Доброе сердце лучше хорошей крови.  
Allen Leuten recht getan ist eine Kunst, die niemand kann. Всем людям угодить — искусство, которое никому не под силу. На вкус и цвет — товарищей нет.
Alle Gewässer fließen ins Meer.
Все воды текут в море.
Все дороги ведут в Рим.
Alle Wege führen nach Rom.
Все дороги ведут в Рим.
Все дороги ведут в Рим.
Aller Anfang ist schwer. Любое начало тяжело. Первый блин комом. Лиха беда начало.
Aller guten Dinge sind drei.  Всех хороших вещей — по три. Бог троицу любит.
Alles Gute kommt von oben. Всё хорошее приходит сверху.  
Alte Liebe rostet nicht. Старая любовь не ржавеет. Старый друг лучше новых двух.
Am Anfang hieß es "Lebe lang!". Das Endeklang wie Grabgesang В начале это называлось "Длинная жизнь". В конце - похоронное пение.
Начали за здравие, закончили за упокой
Andere Länder, andere Sitten. Другие страны — другие обычаи. В чужой монастырь со своим уставом не лезь!
Auch ein blindes Huhn findet mal ein Korn. Даже слепая курица иногда находит зёрнышко. Чем чёрт не шутит или И на старуху бывает проруха
August ohne Feuer macht das Brot teuer. Август без тепла — хлеб втридорога.  
Besser ein Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach. Лучше поздно чем никогда. Лучше синица в руках, чем журавль в небе.
Besser spät als nie. Лучше поздно чем никогда. Лучше поздно чем никогда.
Böse Kühe haben krumme Hörner. Злые коровы имеют кривые рога. Бодливой корове бог рог не даёт.
Gebranntes Kind scheut’s Feuer. Обожжённый ребёнок боится огня. Кто обжегся на молоке теперь на воду дует.
Geduld bringt Rosen. Терпение приносит розы. Терпение и труд все перетрут. Терпи, казак, атаманом будешь.
Gute Saat, gute Ernte. Из хорошего семени, хороший урожай. Что посеешь, то и пожнёшь.
Glück und Glas, wie leicht bricht das. Счастье и стекло, как же они бьются легко. Радость не вечна, печаль не бесконечна.
Das Wasser ist König, sogar das Feuer hat Angst vor dem Wasser. Вода — король, даже огонь её боится.  
Dein Wort in Gottes Ohr! Твою бы речь да Богу в уши!  
Dem Glücklicher schlägt keine Stunde. Счастливые часов не наблюдают. Счастливые часов не наблюдают.
Den Brunnen schätzt man erst dann, wenn es kein Wasser mehr gibt. Ценность колодца узнаём лишь тогда, когда в нём больше нет воды. Что имеем не храним, потерявши — плачем.
Der Appetit kommt beim Essen. Аппетит приходит во время еды. Аппетит приходит во время еды.
Der kürzeste Weg zur Gesundheit ist der Weg zu Fuß. Самый короткий путь к здоровью - путь пешком. Самый короткий путь к здоровью - путь пешком.
Der Säufer schläft seinen Rausch aus, der Tor aber nie. Пьяный проспится, дурак никогда. Пьяный проспится, дурак никогда.
Die dümmsten Bauern haben die dicksten Kartoffeln. У самых глупых крестьян — самая большая картошка. Дуракам везёт
Die Fische streben nach tieferem Grunde, der Mensch ist gern mit dem Glück im Bunde.   Рыба ищет, где глубже, а человек где лучше.
Die Furcht hat tausend Augen. У страха глаза велики. У страха глаза велики.
Die Liebe geht durch den Magen. Любовь приходит через желудок. Путь к сердцу мужчины лежит через желудок.
Doppelt genäht hält besser. Что дважды сшито, то держит лучше. Кашу маслом не испортишь.
Eigene Last ist nicht schwer.   Своя ноша не тянет
Durch Fehler wird man klug. Через ошибки становишься умным. На ошибках учатся.
Ein Spatz in der Hand ist besser, als eine Taube auf dem Dach. Воробей в руке лучше, чем голубь на крыше. Лучше синица в руках, чем журавль в небе.
Ein voller Bauch studiert nie gern.   Сытое брюхо к ученью глухо.
Ein Spatz in der Hand ist besser, als eine Taube auf dem Dach. Воробей в руке лучше, чем голубь на крыше. Лучше синица в руках, чем журавль в небе.
Ein Wort, das dir entflogen ist, fängst du nicht mehr ein.   Слово не воробей, вылетело, не поймаешь.
Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer. Одна ласточка ещё не делает лета. Одна ласточка весны не делает. Один в поле не воин
Ein froher Gast ist niemand Last. Весёлый гость никому не в тягость.  
Einem zufriedenen Herzen scheint die Sonne überall. Довольному сердцу везде светит солнце. Довольному сердцу везде светит солнце.
Ende gut, alles gut. Конец хороший, всё хорошо. Конец — делу венец. Всё хорошо, что хорошо кончается.
Erst wägen, dann wagen. Сперва обдумать, потом отважиться. Семь раз отмерь, один отрежь.'Перед тем как сделать шаг вперед продумай шаг назад, ведь может путь далек или же проложен он в ад'
Es ist nicht alles Gold, was glänzt. Не всё то золото, что блестит.  
Hochmut kommt vor dem Fall. Высокомерие приходит перед падением. Чем выше взлетишь — тем больнее падать
Im Haus des Gehängten spricht man nicht vom Strick. В доме повешенного не говорят о верёвке.  
In der Kürze liegt die Würze. В краткости вся приправа. Краткость — сестра таланта.
Jedem das seine. Каждому своё. Каждый сверчок знай свой шесток
Kleider Machen Leute. Одежда делает людей. Встречают по одёжке.
Klein, aber fein. Маленький, но хороший. Маленький, да удаленький; Мал золотник, да дорог.
Kleine Kinder — kleine Sorgen, große Kinder — große Sorgen. Маленькие дети — маленькие хлопоты, большие дети — большие хлопоты. Маленькие дети не дают спать, а большие жить.
Kommt Zeit, kommt Rat. Решение придет со временем. Утро вечера мудренее.
Liebe macht blind. Любовь делает слепым. Любовь слепа.
Lieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach. Лучше воробей в руке, чем голубь на крыше. Лучше синица в руках, чем журавль в небе.
Lieber ein Ende mit Schrecken, als ein Schrecken ohne Ende. Лучше конец со страхом, чем страх без конца. Лучше ужасный конец, чем ужас без конца.
Lügen haben kurze Beine. У лжи короткие ноги. Всё тайное становится явным. Шила в мешке не утаишь.
Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben. Не следует хвалить день до вечера. Цыплят по осени считают.
Morgen, morgen, nur nicht heute, sagen alle faulen Leute. Завтра, завтра, только не сегодня, все лентяи говорят. Не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня.
Morgenstund' hat Gold im Mund. У раннего часа золото в устах. Кто рано встаёт, тому Бог даёт.
Narrenhände beschmieren Tisch und Wände Глупые руки марают стол и стены  
Nach mir (uns) die Sintflut. После меня (нас) — хоть потоп. После меня (нас) — хоть потоп.
Naschen macht leere Taschen  'Сладости [быстро] опустошают кошелек'  'Сладости [быстро] опустошают кошелек'
Not macht erfinderisch. Нужда делает изобретательным. Голь на выдумку хитра.
Ohne Fleiß kein Preis. Без старания не бывает награды. Без труда не вытащить и рыбки из пруда.
Papier ist geduldig. Бумага терпелива. Бумага всё выдержит. или Бумага всё стерпит.
Reden ist Silber, Schweigen ist Gold. Говорить — серебро, молчание — золото. Слово — серебро, молчание — золото.
Samt am Kragen, Hunger im Magen. Бархат на воротнике, голод в желудке . На брюхе шёлк, а в брюхе щёлк
Schadenfreude ist die beste Freude. Злорадство — лучший вид радости. Чужое горе — двойная радость
Stille Wasser sind tief. Тихие воды глубоки. В тихом омуте черти водятся.
Übung macht den Meister. Упражнение делает умельца. Повторение — мать учения.
Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen. То, о чём можешь похлопотать сегодня, не перекладывай на завтра. Не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня.
Wenn zwei sich streiten, freut sich der Dritte. Когда двое ссорятся, радуется третий. Где два дурака дерутся, там третий смотрит.
Wer im Glashaus sitzt, sollte nicht mit Steinen werfen. Кто сидит в стеклянном доме, тому не следует бросать камни. Не руби сук, на котором сидишь.
Wer gut futtert, der gut buttert. Где хорошая еда, там есть масло. Каков уход, таков доход. Кто хорошо кормит, у того хорошо пашется.
Wer nicht wagt, der nicht gewinnt. Кто не отважен, тот не выигрывает. Кто не рискует, тот не пьёт шампанское.
Wer viel gastiert, hat bald quittiert. Кто много пировал, скоро поплатился. Хорошо смеется тот, кто смеется последний.
Wer will haben, der muß graben. Кто хочет иметь, тот должен и копать. Любишь кататься, люби и саночки возить.
Wer Wind sät, wird Sturm ernten. Кто посеет ветер, пожнёт бурю. Что посеешь, то и пожнёшь.
Wer zufrieden ist, ist glücklich. Кто доволен, тот счастлив.  
Wes Brot ich ess', des Lied ich sing'. Чей хлеб я ем, того песню я и пою. Кто платит, тот и заказывает музыку.
Wie eine Made im Speck leben. Жить, как червяк в сале. Кататься как сыр в масле.
Wie ein Schwein ins Uhrwerk schauen. Wie ein Schwein vor dem Uhrwerk stehen. Глядеть как свинья на часовой механизм. Глядеть как баран на новые ворота.
Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg. Дословный перевод: Где есть воля, там есть и путь. Было бы желание. Смелый подступ — пол победы. Смелого пуля боится.
Zu spät ist zu spät. Слишком поздно есть слишком поздно. Русский аналог: Кто не успел — тот опоздал.
Zu viele Köche verderben den Brei. Слишком много поваров только портят кашу. У семи нянек — дитя без глазу.

 

Недостаточно прав для комментирования, войдите на сайт или зарегистрируйтесь.

Команда нашего сайта разработала онлайн-курсы немецкого языка для начинающих и приглашает всех желающих! Эти курсы самые эффективные и недорогие на данный момент во всём интернете: одна ступень из 10 занятий с преподавателем - всего 2770 рублей!

Курс А1.2 начинается 21 ноября!
Курс А1.3 начинается 5 января!
Курс А1.1 (с нуля) начинается 4 января!
Вы также можете купить все курсы в записи со скидкой!

Перейти на сайт курсов