
Полезные фразы на тему . Самый полный список полезных фраз и выражений на тему на немецком языке.
• Наиболее распространённая форма обращения к знакомым. 
Herr Müller, ... — Господин Мюллер, ...
 Frau Kunze, ... — Госпожа Кунце, ... 
  
• Обращение к собравшимся (на собрании, лекции, концерте и т. п.). Употребляется в официальном общении. 
Meine Damen und Herren! — Дамы и господа! 
  
• Распространённое обращение к незнакомым людям; звучит вежливо. Употребляется без ограничений. 
Mein Herr! — Господин!
 Meine Dame! — Госпожа! 
  
• Обращение к мужской аудитории; подчёркнуто деловито. 
Meine Herren! — Господа! 
  
• Несколько устаревшая форма обращения, употребляется зачастую с иронией. 
(Meine) Herrschaften! — Дамы и господа! 
  
• Форма вежливого обращения. Употребляется в официальном общении; подчёркивает социальный статус собеседника. 
Herr/Frau Direktor/Doktor/Professor(in)! — Господин/госпожа/директор/доктор/профессор! 
  
• Торжественная форма обращения, звучит вежливо и доброжелательно. Употребляется в официальном общении. 
Sehr geehrter Herr N! Wir dürfen Sie herzlich begrüßen ... — Уважаемый господин Н.! Разрешите сердечно приветствовать вас... 
  
• Обращение к близко знакомому человеку. Употребляется в неофициальном общении. 
(Mein) lieber Kurt! — (Мой) дорогой Курт! 
  
• Обращение к хорошо знакомому человеку при поздравлении, поручении важного задания и т. п. Употребляется в официальном/неофициальном общении. 
Liebe Sabine! — Дорогая Сабина! 
  
• Несколько устаревшая форма обращения. Употребляется в официальном общении; возможно также ироническое употребление. 
Gnädige Frau! — Милостивая государыня! 
  
• Официальная форма; употребление обращения после местоимения Sie подчёркивает высокую степень уважения. 
Sie, Herr Präsident, haben eine wichtige Entscheidung getroffen. — Вы, господин президент, приняли важное решение. 
  
• Обращение к аудитории, профессионально близкой говорящему. Употребляется в официальном общении, напр. на производственном совещании. 
Liebe Kolleginnen und Kollegen! — Дорогие коллеги! 
  
• Форма обращения между незнакомыми коллегами; создаёт атмосферу профессиональной близости. 
Kolleginnen und Kollegen! — Коллеги! Kollege! — Коллега! 
  
• Торжественная формула обращения к участникам собрания, митинга и т. п. 
Liebe Freunde! — Дорогие друзья! 
  
• Обращение старшего по возрасту; подчёркивает известную дистанцию между партнёрами по общению. 
Junger Mann! — Молодой человек! Junge Frau! — Девушка! 
  
• Обращение к родителям без подчёркивания тёплых чувств. Употребляется без ограничений. 
Mutter! — Мама! Vater! — Папа! 
  
• Ласковое обращение детей к своим родителям. Употребляется в неофициальном общении. 
Vati/Papa/Papi! — Пап(а)/папочка/папуля!
 Mutti/Mama/Mami! — Мам(а)/мамочка/мамуля! 
  
• Ласковое обращение к родным дедушке/бабушке. Употребляется в неофициальном общении. 
Opa/Opi! — Дедушка/дедуля! Oma/Omi! — Бабушка/бабуля! 
  
• Нейтральное обращение. 
Großmutter! — Бабушка!
 Großvater! — Дедушка! 
  
• Обращение, употребляемое между братьями и сёстрами, большей частью детьми, по отношению к младшим брату или сестре. 
Brüderchen! — Братик/братишка!
 Schwesterchen! — Сестричка/сестрёнка! 
  
• Обращение к родным тёте/дяде. Употребляется без ограничений.
Tante Frieda! — Тётя Фрида!
 Onkel Anton! — Дядя Антон! 
  
• Употребляется взрослыми по отношению к детям, а также родителями или близкими родственниками по отношению к своим детям, племянникам и т. п. независимо от возраста. Сфера употребления последней реплики территориально ограничена. 
Mein Junge/Mädchen! — Мальчик мой! / Девочка моя!
 Mein Mädel! — Девочка моя! 
  
• Обращение с социально ограниченной сферой употребления — к медицинской сестре, монахине. Употребляется в официальном и неофициальном общении. 
Schwester! — Сестра!
 Schwester Regine! — Сестра Регина! 
  
• Реплика для привлечения внимания молодых девушек в сфере обслуживания. 
Fräulein! — Фройлейн! / Девушка! 
  
• Обращение с социально ограниченной сферой употребления — среди монахов и братьев милосердия. Употребляется в официальном и неофициальном общении. 
Bruder Alois! — Брат Алоис!
  
• Реплика для привлечения внимания официанта в ресторане. 
Herr Ober! — Господин официант! 
  
• Обращение к владельцам ресторанов. Употребляется в неофициальном общении. 
Herr Wirt! — Хозяин!
 Frau Wirtin! — Хозяйка! 
  
• Дружески-фамильярное обращение; ранее употреблялось в значении «товарищ по фронту». В современном повседневном общении звучит иронично.
Kamerad! — Друг! 
  
• Дружески-фамильярное обращение. Употребляется в неофициальном общении, большей частью среди молодёжи. Пришло в повседневную речь из шахтёрской среды. 
Kumpel! — Приятель/друг! 
  
• Ласковое обращение к близкому человеку. Употребляется в неофициальном общении; звучит доверительно. 
Anni, mein Schatz! — Анечка, дорогая/милая! 
Забиваем Сайты В ТОП КУВАЛДОЙ - Уникальные возможности от SeoHammer
Каждая ссылка анализируется по трем пакетам оценки: 
SEO, Трафик и SMM. 
SeoHammer делает продвижение сайта прозрачным и простым занятием. 
Ссылки, вечные ссылки, статьи, упоминания, пресс-релизы - используйте по максимуму потенциал SeoHammer для продвижения вашего сайта. 
Что умеет делать SeoHammer
— Продвижение в один клик, интеллектуальный подбор запросов, покупка самых лучших ссылок с высокой степенью качества у лучших бирж ссылок. 
— Регулярная проверка качества ссылок по более чем 100 показателям и ежедневный пересчет показателей качества проекта. 
— Все известные форматы ссылок: арендные ссылки, вечные ссылки, публикации (упоминания, мнения, отзывы, статьи, пресс-релизы). 
— SeoHammer покажет, где рост или падение, а также запросы, на которые нужно обратить внимание. 
SeoHammer еще предоставляет технологию 
Буст, она ускоряет продвижение в десятки раз, 
а первые результаты появляются уже в течение первых 7 дней.
Зарегистрироваться и Начать продвижение
   
• Сниженно-обиходное, принятое в основном в сельской местности обращение к хорошо знакомому лицу, которое старше говорящего по возрасту. Употребляется только в неофициальной ситуации. 
Vater/Mutter Kraske! — Папаша/мамаша Краске! 
  
• Фамильярное обращение к знакомым лицам; может выполнять роль междометия при выражении восторга, радости, недовольства. Употребляется в неофициальном общении; звучит снисходительно, иронично. 
Menschenskind! — Дружище! / Приятель! 
  
• Фамильярное обращение к незнакомому мужчине. Употребляется в неофициальном общении. 
Mann! / Mensch! — Дружище! / Приятель! / Друг! / Парень! / Мужик! 
  
• Снисходительное обращение, говорящий выступает как более компетентный, старший по сравнению со слушающим. Употребляется в неофициальном общении. 
Kind! / Ach, du Kind! — Малыш(ка)! / Детка! 
  
• Обращение к более молодому собеседнику, а также к ребёнку, молодой девушке. Употребляется в неофициальном общении, звучит снисходительно, дружески или иронично.
Kleiner!/Kleine! — Малыш(ка)! / Крошка! 
  
• Употребление обращения после местоимения подчёркивает высокую степень доверия. 
Du, Gisela, was ich dir sagen wollte ... — Послушай, Гизела, что я хотел тебе сказать... 
  
• Типичное для молодёжи приветствие знакомого, друга. Употребляется в неофициальном общении. 
Hallo! — Эй! / Привет! / Салют! Hallo, Stefan! — Привет Штефан! / Эй, Штефан! / (По)слушай, Штефан! 
  
• Фамильярно-разговорное обращение; вторая реплика звучит невежливо, почти грубо. 
He! — Привет! He du/Sie! — Эй, ты!/Эй, вы! / Послушай, ты/послушайте, вы! 
  
• Фамильярно-разговорное обращение. Употребляется в неофициальном общении как шутливое обращение, большей частью к полной женщине. 
Madam! — Мадам! 
  
• Фамильярное обращение, преимущественно среди молодёжи. Употребляется в неофициальном общении. Заимствовано из области профессионального общения. 
Meister, sagen Sie bitte, wie spät ist es. — Шеф, который час?
 Chef, wie komme ich am besten zu ...? — Шеф, как мне лучше пройти к...? 
  
• Обычное обращение к носильщикам. Употребляется в неофициальном общении.
Träger, bringen Sie bitte mein Gepäck ...! — Носильщик, отнесите, пожалуйста, мои вещи...! 
  
• Обращение к пассажирам. Употребляется в официальном общении. 
Passagiere nach Dover — hier! — Пассажиры на Дувр — сюда!
 Halten Sie Ihre Pässe bereit! — Приготовьте ваши паспорта! Будьте любезны…= Seien Sie so nett / lieb / freundlich…
Важные фразы по этой теме:
Будьте любезны…= Seien Sie so nett / lieb / freundlich…
 Будьте добры… = Seien Sie so gut…
Простите… = Verzeihung… Verzeihen Sie…
Извините… = Entschuldigung… Entschuldigen Sie…
Позвольте…= Gestatten Sie…
Можно (Вас) спросить? = Darf ich (Sie) fragen?
Скажите (подскажите), пожалуйста… = Sagen Sie bitte…
Дорогие друзья! = Liebe Freunde!
Дамы и господа! = Meine Damen und Herren!
Господа! = Meine Herrschaften!
Молодой человек! = Junger Mann!
Девушка! (Женщина!) = Junge Dame!
Уважаемые (дорогие) коллеги! = Verehrte (liebe) Kollegen!