Причастие второе. Das Partizip II
Причастие второе. Das Partizip II
kurt » 10 авг 2012, 19:02
Причастие второе (Partizip II) также употребляется как в краткой, неизменяемой форме, так и в полной, склоняемой. Образование Partizip II:
maehen (делать) - gemacht
nennen (называть) - genannt
interessieren (интересовать) - interessiert
lesen (читать) - gelesen
einschlafen (засыпать) - eingeschlafen
ankommen (прибывать) - angekommen
Partizip II в краткой, неизменяемой форме теснейшим образом связан с системой словоизменения немецкого глагола; в качестве третьей основной формы Partizip II является составной частью сложных глагольных форм - это Perfekt Aktiv, Plusquamperfekt Aktiv, все времена Passiv, Zustandspassiv, Infinitiv П. Ср.:
Jemand hat an die Tür geklopft. Кто-то постучал в дверь.
Der Kranke ist schon operiert worden. Больного уже прооперировали.
Das Fenster war geöffnet. Окно было открыто.
Du scheinst gar nichts verstanden zu haben. Ты, кажется, совершенно ничего не понял.
Partizip II в полной форме, подобно Partizip I в аналогичной позиции, выступает в качестве определения к имени существительному, согласуясь с ним в роде, числе и падеже. Например:
schmücken - украшать
ein geschmückt-er Weihnachtsbaum - украшенная елка
abfahren - отъезжать, отходить (о поезде)
der abgefahren-e Zug - отошедший поезд.
maehen (делать) - gemacht
nennen (называть) - genannt
interessieren (интересовать) - interessiert
lesen (читать) - gelesen
einschlafen (засыпать) - eingeschlafen
ankommen (прибывать) - angekommen
Partizip II в краткой, неизменяемой форме теснейшим образом связан с системой словоизменения немецкого глагола; в качестве третьей основной формы Partizip II является составной частью сложных глагольных форм - это Perfekt Aktiv, Plusquamperfekt Aktiv, все времена Passiv, Zustandspassiv, Infinitiv П. Ср.:
Jemand hat an die Tür geklopft. Кто-то постучал в дверь.
Der Kranke ist schon operiert worden. Больного уже прооперировали.
Das Fenster war geöffnet. Окно было открыто.
Du scheinst gar nichts verstanden zu haben. Ты, кажется, совершенно ничего не понял.
Partizip II в полной форме, подобно Partizip I в аналогичной позиции, выступает в качестве определения к имени существительному, согласуясь с ним в роде, числе и падеже. Например:
schmücken - украшать
ein geschmückt-er Weihnachtsbaum - украшенная елка
abfahren - отъезжать, отходить (о поезде)
der abgefahren-e Zug - отошедший поезд.
- kurt
- Magister START DEUTSCH
- Сообщения: 348
- Зарегистрирован: 15 дек 2010, 12:21
- Благодарил (а): 5 раз.
- Поблагодарили: 61 раз.
Partizip II от переходных глаголов (vt)
kurt » 10 авг 2012, 19:05
Partizip II от переходных глаголов (vt) обладает всегда пассивным залоговым значением, указывает на законченное действие, предшествующее действию сказуемого, и переводится на русский язык причастием страдательного залога прошедшего времени. Например:
Das aufgeschlagene Buch blieb auf dem Tisch liegen. Раскрытая книга осталась лежать на столе.
Das gespülte und abgetrocknete Geschirr ist in den Küchenschrank zu stellen. Вымытую и вытертую посуду следует убрать в кухонный шкаф.
Alle gelesenen Briefe legt sie in die Schublade. Все прочитанные письма она кладет в ящик письменного стола.
Die eingeladenen Gäste wurden von der Bahnstation abgeholt. Приглашенных гостей встретили на станции.
Das aufgeschlagene Buch blieb auf dem Tisch liegen. Раскрытая книга осталась лежать на столе.
Das gespülte und abgetrocknete Geschirr ist in den Küchenschrank zu stellen. Вымытую и вытертую посуду следует убрать в кухонный шкаф.
Alle gelesenen Briefe legt sie in die Schublade. Все прочитанные письма она кладет в ящик письменного стола.
Die eingeladenen Gäste wurden von der Bahnstation abgeholt. Приглашенных гостей встретили на станции.
Последний раз редактировалось kurt 10 авг 2012, 19:11, всего редактировалось 1 раз.
- kurt
- Magister START DEUTSCH
- Сообщения: 348
- Зарегистрирован: 15 дек 2010, 12:21
- Благодарил (а): 5 раз.
- Поблагодарили: 61 раз.
Partizip II от непереходных глаголов (vi)
kurt » 10 авг 2012, 19:10
Из числа непереходных глаголов (vi) Partizip II в качестве
согласованного определения возможен только от предельных, т.е. обозначающих
законченное действие, глаголов, например:
vergehen - миновать, пройти
eintreffen - прибыть
entstehen - возникнуть и т.п.
В русском языке в этом случае употребляется причастие действительного залога прошедшего времени. Ср.:
Das vergangene Jahr war an verschiedenen Ereignissen reich. Минувший год был богат различными событиями.
Die eingetroffene Delegation wurde im Flotel "Astoria" untergebracht. Прибывшую делегацию разместили в отеле "Астория".
Über die Kosten des entstandenen Schadens haben wir noch keine genaueren Angaben. О размере возникшего ущерба у нас пока нет точных данных.
согласованного определения возможен только от предельных, т.е. обозначающих
законченное действие, глаголов, например:
vergehen - миновать, пройти
eintreffen - прибыть
entstehen - возникнуть и т.п.
В русском языке в этом случае употребляется причастие действительного залога прошедшего времени. Ср.:
Das vergangene Jahr war an verschiedenen Ereignissen reich. Минувший год был богат различными событиями.
Die eingetroffene Delegation wurde im Flotel "Astoria" untergebracht. Прибывшую делегацию разместили в отеле "Астория".
Über die Kosten des entstandenen Schadens haben wir noch keine genaueren Angaben. О размере возникшего ущерба у нас пока нет точных данных.
- kurt
- Magister START DEUTSCH
- Сообщения: 348
- Зарегистрирован: 15 дек 2010, 12:21
- Благодарил (а): 5 раз.
- Поблагодарили: 61 раз.
Partizip II от непереходных непредельных глаголов
kurt » 10 авг 2012, 19:57
Partizip II от непереходных непредельных глаголов, т.е. обозначающих длительное незаконченное действие, например.
leben - жить gehen - идти
schlafen - спать blühen - цвести
arbeiten - работать fliegen - летать и т.п.,
в функции согласованного определения выступать не может. Нельзя сказать:
das geschlafene Kind или die geblähten Blumen,
но: das eingeschläferte Kind - заснувший ребенок
die verblühten Blumen - увядшие, отцветшие цветы.
leben - жить gehen - идти
schlafen - спать blühen - цвести
arbeiten - работать fliegen - летать и т.п.,
в функции согласованного определения выступать не может. Нельзя сказать:
das geschlafene Kind или die geblähten Blumen,
но: das eingeschläferte Kind - заснувший ребенок
die verblühten Blumen - увядшие, отцветшие цветы.
Partizip II от глаголов с sich употребляется без местоимения sich. Ср.:
sich kämmen - причесываться
das glatt gekämmte Haar - гладко причесанные волосы.
sich kämmen - причесываться
das glatt gekämmte Haar - гладко причесанные волосы.
- kurt
- Magister START DEUTSCH
- Сообщения: 348
- Зарегистрирован: 15 дек 2010, 12:21
- Благодарил (а): 5 раз.
- Поблагодарили: 61 раз.
Сообщений: 4
• Страница 1 из 1

-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение
-
-
Partizip I в сочетании с частицей zu
kurt в форуме Причастие, деепричастие в немецком языке - 0
- 854
-
kurt
10 авг 2012, 17:21
-
Partizip I в сочетании с частицей zu
-
-
partizip II
Tamir в форуме Задать вопрос по грамматике немецкого языка - 1
- 252
-
Valeria
16 ноя 2013, 21:57
-
partizip II
-
-
Причастие первое. Das Partizip I
kurt в форуме Причастие, деепричастие в немецком языке - 0
- 955
-
kurt
10 авг 2012, 18:36
-
Причастие первое. Das Partizip I
Вернуться в Причастие, деепричастие в немецком языке