Курсы немецкого языка

Немецкие предлоги c Akkusativ

Пожаловаться на нарушение авторских прав

Немецкие предлоги c Akkusativ

Сообщение helga » 22 сен 2012, 00:57

bis

1. Без артикля

a) при обозначении места и времени:
Bis Hamburg sind es noch etwa 250 Kilometer.
Bis nächsten Montag muss die Arbeit fertig sein.
Er will noch bis September warten.

b) перед числительными при обозначении верхнего (часто в сочетании с zu):
Von 13 bis 15 Uhr geschlossen!
Ich zahle bis zu 50 Euro, nicht mehr.

c) перед наречиями:
Bis dahin ist noch ein weiter Weg.
Auf Wiedersehen, bis bald (bis nachher, bis später).

2. В сочетании с другими предлогами, определяющими падеж словосочетания:

a) bis + предлог, управляющий винительным падежом:
Wir gingen bis an den Rand des Abgrunds.
Der Zirkus war bis auf den letzten Platz ausverkauft.
Er schlief bis in den Tag hinein.
Bis auf den Kapitän wurden alle gerettet (= alle außer dem Kapitän).

b) bis + предлог, управляющий дательным падежом:
Kannst du nicht bis nach dem Essen warten?
Bis vor einem Jahr war noch alles in Ordnung.
Bis zum Bahnhof will ich dich gern begleiten.



Последний раз редактировалось helga 22 сен 2012, 01:33, всего редактировалось 1 раз.
helga
Magister START DEUTSCH
Magister START DEUTSCH
 
Сообщения: 285
Зарегистрирован: 12 дек 2010, 21:44
Откуда: Москва
Благодарил (а): 17 раз.
Поблагодарили: 53 раз.
  • Сайт

Немецкий предлог durch

Сообщение helga » 22 сен 2012, 01:15

durch

1. При обозначении места:

Wir gingen durch den Wald.
Er schaute durchs Fenster.

2. При обозначении причины, средства, способа, посредством которого совершается действие (особенно часто в пассивных предложениях):
Er hatte durch einen Unfall seinen rechten Arm verloren.
Der kranke Hund wurde durch eine Spritze eingeschläfert.
Diese Nachricht habe ich durch den Rundfunk erfahren.

3. При указании на способ, которым осуществляется действие
Durch die Benutzung eines Notausgangs konnten sich die Bewohner retten.
Durch jahrelanges Training stärkte der Behinderte seine Beinmuskeln.

4. При указании на время, обычно в форме hindurch, стоит после существительного:
Den September hindurch hat es nur geregnet.
Das ganze fahr hindurch hat sie nichts von sich hören lassen.


Последний раз редактировалось helga 22 сен 2012, 01:33, всего редактировалось 1 раз.
helga
Magister START DEUTSCH
Magister START DEUTSCH
 
Сообщения: 285
Зарегистрирован: 12 дек 2010, 21:44
Откуда: Москва
Благодарил (а): 17 раз.
Поблагодарили: 53 раз.
  • Сайт

Немецкий предлог entlang

Сообщение helga » 22 сен 2012, 01:21

entlang


1. При указании на направление движения вдоль чего-либо:
Er fuhr die Straße entlang.
Das Schiff fuhr den Fluss entlang.
Sie gingen den Bahnsteig entlang.

2. При указании на положение в пространстве вдоль чего-либо (an + существительное в дательном падеже ... entlang):
Am Zaun entlang wachsen Kletterpflanzen.
An der Mauer entlang werden Leitungen gelegt.

3. Иногда этот предлог сочетается с родительным падежом, в этом случае он стоит перед существительным:
Entlang des Weges standen Tausende von Menschen.

В глаголах движения entlang является отделяемой приставкой:
Sie gingen den Bahnsteig entlang, (entlanggehen)
Er rannte an der Mauer entlang, (entlangrennen)



helga
Magister START DEUTSCH
Magister START DEUTSCH
 
Сообщения: 285
Зарегистрирован: 12 дек 2010, 21:44
Откуда: Москва
Благодарил (а): 17 раз.
Поблагодарили: 53 раз.
  • Сайт

Далее



Вернуться в Предлоги в немецком языке




Рейтинг@Mail.ru Protected by Copyscape Web Plagiarism Check
Немецкий язык онлайн