Немецкие фразеологизмы с переводом и картинками

Немецкие фразеологизмы с переводом и картинками

Сообщение Valeria » 15 май 2012, 23:32

Все фразеологизмы этой темы подготовлены Екатериной Тимофеевой.

Da liegt der Hund begraben.
Вот, где собака зарыта!


Аватара пользователя
Valeria
Администратор
 
Сообщения: 436
Зарегистрирован: 12 дек 2010, 03:11
Откуда: Москва
Благодарил (а): 6 раз.
Поблагодарили: 48 раз.
  • Сайт

J-m stehen die Haare zu Berge

Сообщение kurt » 26 май 2012, 19:48

J-m stehen die Haare zu Berge.
Дословно: Волосы становятся горой
Русский аналог: Волосы становятся дыбом


kurt
Magister START DEUTSCH
Magister START DEUTSCH
 
Сообщения: 348
Зарегистрирован: 15 дек 2010, 12:21
Благодарил (а): 5 раз.
Поблагодарили: 61 раз.

Wie zweimal zwei vier ist

Сообщение kurt » 26 май 2012, 19:49

Wie zweimal zwei vier ist.
Как дважды два четыре


kurt
Magister START DEUTSCH
Magister START DEUTSCH
 
Сообщения: 348
Зарегистрирован: 15 дек 2010, 12:21
Благодарил (а): 5 раз.
Поблагодарили: 61 раз.

J-m Knüppel zwischen die Beine werfen

Сообщение kurt » 26 май 2012, 19:51

J-m Knüppel zwischen die Beine werfen.
Дословно : Бросать палки кому-либо под ноги.
Русский аналог : Вставлять палки в колёса.


kurt
Magister START DEUTSCH
Magister START DEUTSCH
 
Сообщения: 348
Зарегистрирован: 15 дек 2010, 12:21
Благодарил (а): 5 раз.
Поблагодарили: 61 раз.

Einen Bärenhunger haben.

Сообщение kurt » 26 май 2012, 19:55

Einen Bärenhunger haben.
Дословно: Иметь медвежий голод
Русский аналог: Быть голодным как волк


kurt
Magister START DEUTSCH
Magister START DEUTSCH
 
Сообщения: 348
Зарегистрирован: 15 дек 2010, 12:21
Благодарил (а): 5 раз.
Поблагодарили: 61 раз.



Курсы немецкого языка
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение



Вернуться в Немецкие фразеологизмы







Рейтинг@Mail.ru Protected by Copyscape Web Plagiarism Check
Немецкий язык онлайн