Как и в английском языке, немецкое отрицательное предложение имеет только ОДНО отрицательное слово, в отличие от русского языка, где в одном предложении может быть одно, два, три или больше отрицательных слов.
Снизу представлены отрицательные слова из различных категорий с примерами:
1. Действие:
… nicht – нe … :
-> Ich kaufe das Buch NICHT. – Я НЕ куплю книгу.
weder… noch … – ни..., ни... :
-> Ich werde das Buch WEDER kaufen NOCH lesen. – Я не буду эту книгу НИ покупать, НИ читать.
2. Лицо:
keiner/niemand – никто:
-> KEINER/NIEMAND kann mir sagen, was das ist. – НИКТО мне не может сказать, что это такое.
keiner/ nicht einer – никакой/ ни один:
-> KEINER/ NICHT EINER von ihnen kann mir sagen, was das ist. – НИКАКОЙ/ НИ ОДИН из них мне не может сказать, что это такое.
kein… – никакой.../ ни один... :
-> KEIN Mensch kann mir sagen, was das ist. – НИКАКОЙ человек/ НИ ОДИН человек мне не может сказать, что это такое.
weder… noch … – ни..., ни... :
-> WEDER Fritz NOCH Franz kann mir sagen, was das ist. – НИ Фриц, НИ Франц мне не может сказать, что это такое.
3. Предмет, абстракция:
nichts – ничего:
-> Ich mache NICHTS. – Я НИЧЕГО не делаю.
nichts... – ничего... :
-> Ich habe heute NICHTS Besonderes gemacht. – Я сегодня НИЧЕГО особенного не делала.
kein... – никакой... :
-> Ich habe KEINE Hausaufgaben gemacht. – Я не сделала (НИКАКИЕ) домашние задания.
nicht ein... – ни один... :
-> Ich habe heute NICHT EINEN Schritt gemacht. – Я сегодня не сделала НИ ОДНОГО шага.
weder… noch … – ни..., ни... :
Ich habe heute WEDER Hausaufgaben NOCH Ordnung im Zimmer gemacht. – Я сегодня не сделала НИ домашние задания, НИ порядок в комнате.
4. Время:
nie(mals) – никогда:
-> Ich war NIE(MALS) in Frankreich. – Я НИКОГДА не была во Франции.
weder… noch … – ни..., ни... :
-> In Frankreich war ich WEDER damals NOCH heute. – Во Франции я не была НИ тогда, НИ сейчас.
5. Место:
nirgendwo/nirgends – нигде:
-> Ich kann meinen Schlüssel NIRGENDWO/NIRGENDS finden. – Я НИГДЕ не могу найти свой ключ.
weder… noch … – ни..., ни... :
-> Mein Schlüssel ist WEDER in der Tasche NOCH auf dem Tisch. – Нет моего ключа НИ в сумке, НИ на столе.
6. Направление:
nirgendwohin – никуда:
-> Heute gehe ich NIRGENDWOHIN. – Сегодня я НИКУДА не пойду.
weder… noch … – ни..., ни... :
-> Heute gehe ich WEDER in die Schule NOCH in die Kirche. – Сегодня я не пойду НИ в школу, НИ в церковь.
7. Происхождение:
nirgendwoher – ниоткуда:
-> Er kam NIRGENDWOHER. – Он НИОТКУДА не пришёл/приехал.
weder… noch … – ни..., ни... :
-> Er kommt WEDER aus Russland NOCH aus Deutschland. – Он НИ из России, НИ из Германии.
8. Способ:
in kein(st)er Weise/ keineswegs – никак:
-> Er zeigt seine Gefühle IN KEIN(ST)ER WEISE/ KEINESWEGS. – Он НИКАК не показывает свои чувства.
9. Условие:
keinesfalls/ auf keinen Fall – ни в коем случае:
-> KENESFALLS/ AUF KEINEN FALL werde ich das machen! – НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ я это не сделаю!
unter keinen Umständen – ни при каких обстоятельствах:
-> UNTER KEINEN UMSTÄNDEN werde ich das machen! – НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ я это не сделаю!
um keinen Preis/ nie und nimmer – ни за что (на свете):
-> UM KEINEN PREIS/ NIE UND NIMMER werde ich das machen! – НИ ЗА ЧТО (НА СВЕТЕ) я это не сделаю!
=> Возьмём следующий русский пример:
НИкто НИчего НИкогда НИгде НИкак НЕ поймёт.
В русском предложении можно добавить любое количество отрицательных слов, если смысл это позволит. В данном примере есть шесть отрицательных слов.
Немецкий перевод выглядел бы так:
NIEmand wird jemals irgendwas irgendwo irgendwie verstehen.
Независимо от того, сколько отрицательных слов в русском предложении, в немецком переводе всегда (!) только ОДНО. Чаще всего это первое слово в предложении. Все остальные слова остаются положительными.
точный аналог:
никто = niemand
антоним:
ничего -> (irgend)etwas (что-нибудь), alles (всё)
никогда -> je (когда-либо)
нигде -> irgendwo (где-нибудь)
никак -> irgendwie (как-нибудь)
не понять -> werden + verstehen (понять)
Автор: Юлия Шнайдер