Это время создаётся очень легко, а именно так же, как и в русском языке. Основой является спряжение глаголов <werden> в презенсе/настоящем времени (см. соотв. табл.) – это вспомогательный глагол. За ним стоит инфинитив – главный глагол.
Первое и третье лицо во множественном числе – как всегда – одинаковы.
В русском языке существуют так называемые определенные виды глаголов, которых нет в немецком языке, где существует только один вид глаголов.
anrufen – 1. звонить, 2. позвонить
gehen – 1. ходить/идти, 2. пойти
beginnen – 1. начинаться, 2. начаться
Изучающие немецкий язык, когда пишут немецкие предложения в будущем времени, часто просто переводят русские глаголы в совершенном виде с помощью глагола <werden>, как видно в таблице.
Morgen WERDE ich dich ANRUFEN.
– Завтра я позвоню тебе.
Wir WERDEN am Montag ins Kino GEHEN.
– Мы в понедельник пойдем в кино.
Gleich WIRD der Unterricht BEGINNEN.
– Сейчас начнётся занятие.
Это одна возможность, и использование этого времени никогда не является неправильным, когда создают предложение в будущем времени. Однако оно кажется гиперкорректным и используется на самом деле намного реже. Чаще всего оно просто заменяется настоящим временем, особенно в устной речи.
Morgen RUFE ich dich AN.
Wir GEHEN am Montag ins Kino.
Gleich BEGINNT der Unterricht.
Правила, когда используется будущее время в немецком языке:
1. При прогнозах:
Heute WIRD es noch REGNEN.
– Сегодня еще будет дождь.
Der Patient ist sehr krank. Er WIRD es wahrscheinlich nicht ÜBERLEBEN.
– Пациент очень болен. Он, наверное, не переживёт.
2. При целях на будущее:
Heidi wird nach der Schule eine Ausbildung machen.
– Хайди сделает после школы профессиональную подготовку.
Meine Familie wird in die USA auswandern.
– Моя семья переселится в США.
3. При обещаниях:
Ab morgen WERDE ich eine Diät MACHEN.
– С завтрашнего дня я буду сидеть на диете.
Max WIRD jetzt immer brav SEIN. Das WIRD nicht wieder VORKOMMEN.
– Макс теперь всегда будет послушным. Это больше не повторится.
4. При предположениях в настоящем времени (в качестве наречий <наверное>, <по-видимому> или <пожалуй>):
Es ist schon Mitternacht. Peter WIRD schon SCHLAFEN.
– Уже полночь. Петр, наверное, уже спит.
Anke sieht sehr glücklich aus. Sie WIRD verliebt SEIN.
– Анке выглядит очень счастливо. Она, видимо, влюблёна.
Das WIRD schon STIMMEN.
– Это, пожалуй, правда.
5. При требованиях (как альтернатива к повелительному наклонению):
Du WIRST mir das Geld sofort ZURÜCKGEBEN!
– Ты мне возвратишь эти деньги немедленно!
Ihr WERDET euch dafür ENTSCHULDIGEN!
– Вы за это извинитесь!
Автор статьи: Юлия Шнайдер