warum/wieso/weshalb – почему:
-> Sag mir bitte, WARUM/WIESO/WESHALB du auf mich böse bist! – Скажи мне, пожалуйста, ПОЧЕМУ ты на меня сердишься!
weil – потому что:
-> Ich kann dir nicht helfen, WEIL ich gerade eigene Probleme habe. – Я не могу тебе помочь, ПОТОМУ ЧТО у меня сейчас свои проблемы.
da – так как:
-> DA er eine Panne hatte, kam er zu spät. – ТАК КАК у него сломалась машина, он приехал поздно.
denn – потому что/ так как:
-> Das stimmt nicht, DENN das würde bedeuten... – Это неверно, ПОТОМУ ЧТО/ ТАК КАК это бы значило...
nämlich – а то, потому что:
-> Bist du dir sicher? Ich habe NÄMLICH einen ganz anderen Eindruck. – Ты уверен? А ТО/ ПОТОМУ ЧТО у меня совсем другое впечатление.
daran dass – из-за того что:
Das liegt DARAN, DASS du nie aufpasst. – Это ИЗ-ЗА ТОГО, ЧТО ты никогда не обращаешь внимание.
darum/deshalb, weshalb – поэтому:
-> Das Grundstück war ihm zu teuer, DARUM/DESHALB hat er es nicht gekauft./ Das Grundstück war ihm zu teuer, WESHALB er es sich nicht gekauft hat. – Участок был слишком дорогим для него, ПОЭТОМУ он его не купил.
zumal, wo doch – тем более что:
-> Keine Ahnung, wie das passieren konnte, ZUMAL ich gar nicht da war. – Понятия не имею, как это могло случиться, ТЕМ БОЛЕЕ, ЧТО меня здесь не было.
-> Warum hast du das gemacht, WO du DOCH weißt, was ich darüber denke? – Почему ты это сделал, ТЕМ БОЛЕЕ, ЧТО ты знаешь, что я об этом думаю?
jetzt wo, wenn – раз:
-> JETZT, WO du Bescheid weißt... – Раз ты уже в курсе...
-> WENN wir schon mal hier sind... – Раз мы уже здесь...