Вы, наверное, уже наслышаны о немецкой консервативности. Это действительно так! Эта консервативность распространяется не только в деловом общении, а также в деловой переписке.
Если у вас есть уже достаточно высокий уровень немецкого языка и вы хотите написать немцу деловое письмо, или у вас состоялась деловая переписка с немцами, то вам в первую очередь надо ознакомиться с правилами оформления немецкого делового письма.
Ниже вы видите образец официального немецкого письма.
1. Vollständige Adresse des Absenders - Полный адрес отправителя
2. Kalenderdatum - Дата
3. Vollständige Adresse des Empfängers - Полный адрес получателя
4. Kurzer und prägnanter Betreff (Anlass des Briefes in Kurzform) - Короткий и чёткий повод письма
5. Situationsgerechte und adressatengerechte Anrede - Правильное обращение
6. Sinnvoll gegliederter Haupttext des Briefes - Текст письма
7. Situationsgerechte und adressatengerechte Grußformel - Прощание
8. (Handschriftliche) Unterschrift - Подпись
9. Maschinenschriftliche Namensunterschrift - Имя
10. Anlagenvermerk mit Auflistung aller Anlagen (bei Platzmangel auch neben der Grußformel möglich) - Список приложений
10. Anlagenvermerk mit Auflistung aller Anlagen (bei Platzmangel auch neben der Grußformel möglich) - Список приложений
Обращения в немецком письме
Förmliche Anreden / Официальные обращения
Sehr geehrter Herr,
Sehr geehrte Dame,
Sehr geehrte Damen und Herren,
Förmliche Anreden mit Namen / Официальные обращения по имени
Sehr geehrter Herr Knöpel,
Sehr geehrte Frau Reichenbach-Lutzhammer,
Förmliche namentliche Anreden mit Titel und/oder Amts- und Funktionsbezeichnung / Официальные обращения по имени и званию
Sehr geehrter Herr Dr. Schnurhans,
Sehr geehrte Frau Oberstudiendirektorin Schneegans-Ruther,
Sehr geehrter Herr Prof. Dr. Hasenmatz,
Andere, weniger förmliche, namentliche Anreden / Другие, менее официальные обращения по имени
Sehr verehrte Frau Grünhagen,
Sehr verehrte, liebe Frau Dr. Augental,
Lieber Herr Rothfuß,
Mein lieber Herr Ganzenheim,
Hallo, sehr geehrter Herr Krustermann,
Guten Tag, sehr geehrte Frau Osterhagen
Немецкое прощание в письме
Standardformulierungen / Стандартные формулировки
Mit freundlichen Grüßen
Freundliche Grüße
Mit freundlichem Gruß
Weniger distanzierte, persönlicher gehaltene Formulierungen / Менее официальные, личные формулировки
Freundliche Grüße aus Freiburg
Herzliche Grüße aus dem sonnigen Karlsruhe
Ein sonniges Wochenende wünscht Ihnen
Guten Start in die neue Woche wünscht Ihnen