Aussage DeВ этой статье собраны устойчивые фразы и выражения в немецком языке, которые немцы используют в повседневной речи и не только. Этот материал будет полезен для изучения немецкого языка самостоятельно, а также на курсах или с репетитором. Чем больше таких конструкций будет у вас в запасе, тем богаче и увереннее будет ваш немецкий.
 
 
Для удобства выражения написаны в алфавитном порядке.
 
ab und zu - время от времени
 
Abgemacht! – Договорились!
 
Abschied nehmen (von) – попрощаться
 
Ach so! – Ах вот как!
 
Alles Gute! - Всего хорошего!
 
Alles klar. – Понятно.
 
Alt und Jung - стар и млад
 
an allen Ecken und Enden - на всех углах
 
an Ort und Stelle - не сходя с места (тут же, на месте)
 
Arm in Arm - рука об руку
 
auf Biegen und Brechen - во что бы то ни стало, любой ценой
 
auf immer und ewig - навечно
 
Auf jeden Fall! – В любом случае!
 
Auf keinen Fall! – Никак/ Ни в коем случае!
 
auf Schritt und Tritt - на каждом шагу
 
Auge um Auge, Zahn um Zahn - глаз за глаз, зуб за зуб
 
aus nah und fern - отовсюду
 
außer Betracht bleiben – оставаться вне внимания
 
Bausch und Bogen - оптом, целиком
 
bei Leib und Leben - под страхом смерти
 
bei Nacht und Nebel - под покровом ночи
 
bei Schnee und Regen - в снег и дождь
 
bei Wasser und Brot - на хлебе и воде
 
bei Wind und Wetter - в любую погоду, в ненастье
 
Bestimmt/ Sicherlich. – Наверняка.
 
Bilanz ziehen – подытоживать
 
Bis nichts mehr geht - Дальше некуда
 
Bitte/ Bitte schön/ Bitte sehr! – Пожалуйста!
 
bitten und flehen - просить и умолять
 
bitten und flehen - просить и умолять
 
blühen und gedeihen - цвести и процветать
 
blühen und gedeihen - цвести и процветать
 
Danke (schön)! – Спасибо/ Благодарю!
 
Das hilft mir ja nichts. - Мне ничего не поможет.
 
Das hoffe ich sehr. - Я очень на это надеюсь.
 
Das ist (un)möglich. – Это(не)возможно.
 
Das ist echt Spitze! - Это супер!
 
Das ist ja eine Überraschung! - Вот так сюрприз!
 
Das kann ich mir (nicht) vorstellen. – Я(не) могу себе представить.
 
Das lässt sich nicht ändern. - Этого нельзя изменить.
 
Das Leben ist kein Kinderspiel - Жизнь - не детская игра (Жизнь прожить - не поле перейти)
 
Das löst mein Problem nicht. - Это не решит мою проблему.
 
Das macht aber nichts! - Но ничего страшного!
 
Das stimmt nicht. – Это не так/ Это неправда.
 
Das stimmt. – Это верно/ Это правда.
 
Das tut mir leid. – Мне жаль/ Я жалею об этом.
 
die diplomatischen Beziehungen - дипломатические отношения
 
Du hast Recht/ Sie haben Recht/ Ihr habt Recht. – Ты прав(а)/ Вы правы.
 
Du wirst es noch bereuen! - Ты об этом ещё пожалеешь!
 
ehrlich und offen - честно и открыто
 
ehrlichundoffen - честно и открыто
 
Ein Auge werfen - Положить глаз (на кого-то/что-то)
 
eine Entscheidung treffen – принимать решение
 
Einen Augenblick bitte. - Секундочку, пожалуйста.
 
einsam und allein - один-одинёшенек
 
einsam und allein - один-одинёшенек
 
einsam und verlassen - одинокий и заброшенный
 
einsam und verlassen - одинокий и заброшенный
 
Einverstanden. – Согласен/ Согласна.
 
er ist in gereizter Stimmung — он раздражён, он в раздражённом состоянии
 
Er reist gerne – Ему нравится путешествовать / Он путешествует охотно
 
Es eilt (nicht). – Это (не)срочно.
 
Es ist mir Wurst - Мне всё равно.
 
Es kümmert mich nicht, es ist mir egal - Меня не заботит(это)…
 
Es tut mir Leid. - Мне очень жаль.
 
Fahren Sie so schnell Sie können. - Приезжайте как можно быстрее.
 
Freu dich nicht zu früh! - Не радуйся слишком рано!
 
für immer und ewig - на веки вечные
 
für immer und ewig - на веки вечные
 
ganz und gar - совершенно, совсем
 
ganzundgar - совершенно, совсем
 
Garnichtso übel! - Это совсем недурно!
 
gefährden – угрожать/подвергать опасности
 
Geld und Gut - имущество, состояние
 
Genau. – Точно.
 
Gern(e). – С удовольствием.
 
Gib nicht auf! - Не сдавайся!
 
Gleichfalls! - Взаимно!/И Вам (тебе) того же!
 
Gott sei Dank! - Слава Богу!
 
Gut gemacht! - Хорошо получилось!
 
Gut geschlafen? - как спалось?
 
Gut/ Schön. – Хорошо.
 
Gute Besserung! - Скорейшего выздоровления!
 
Gute Reise! - Счастливого пути!
 
Hand in Hand - рука в руке
 
HandinHand - рука oб руку
 
hart aber gerecht - строгий, но справедливый
 
hartabergerecht - строгий, но справедливый
 
Hast du etwas dagegen? - Ты имеешь что-либо против?
 
hegen und pflegen - холить и лелеять
 
hegen und pflegen - холить и лелеять
 
Heim und Herd - домашний очаг
 
Heim und Herd - домашний очаг
 
hier und jetzt - здесь и сейчас
 
hier und jetzt - здесь и сейчас
 
Himmel und Hölle - рай и ад
 
Himmel und Hölle - рай и ад
 
hinter Schloss und Riegel - под замком, взаперти
 
hinter Schloss und Riegel - под замком, взаперти
 
hoffen und bangen - бояться и надеяться
 
hoffen und bangen - бояться и надеяться
 
Hoffentlich wird alles gut. - Надеюсь, что всё будет хорошо.
 
Hunger ist der beste Koch - Голод - лучший повар (русский аналог - голод не тетка)
 
ich bin der Meinung - я придерживаюсь мнения...
 
Ich bin enttäuscht. - Я разочарован.
 
Ich bin mir (nicht) sicher. – Я(не) уверен(а).
 
ich bin mit dir (Ihnen) (nicht) einverstanden - я с тобой(Вами) (не) согласна
 
Ich bin nicht in Stimmung — я не в настроении
 
Ich bin sehr dankbar für Ihre Hilfe - Я очень благодарен за Вашу помощь…
 
Ich drück dir die Daumen! - Держу за тебя кулачки!
 
Ich freue mich wirklich darauf zu … - Я действительно рад(а) …
 
ich glaube - я думаю
 
Ich hab' dich rasiert - Я тебя раскусил/а
 
Ich hab' Schnauze voll! - Я сыт/а по горло!/ Меня достало!
 
Ich habe kein Bock darauf! - Мне этого не хочется! / Нет настроения для этого!
 
Ich habe mir unsere Zukunft ganz anders vorgestellt. - Я представлял наше будущее совсем по-другому.
 
Ich habe nichts dagegen (einzuwenden). – Я ничего не имею против.
 
Ich halte es nicht mehr aus. - Я этого больше не выдержу.
 
Ich hoffe, dass es klappt. - Я надеюсь, что это получится.
 
Ich hoffe… - Я надеюсь…
 
Ich interessiere mich für … oder mich interessiert - Меня интересует… или я интересуюсь
 
Ich kann nicht mehr. - Я больше не могу.
 
Ich schreibe, um zu sagen … - Я пишу, чтобы сказать…
 
Ich schwimme gern – Мне нравится плавать / Я плаваю охотно
 
ich teile diese Meinung (nicht) - я (не) разделяю это мнение
 
Ich werde das nie mehr tun. - Я этого больше никогда не сделаю.
 
Ich würde das Hotel niemandem empfehlen. - Я бы эту гостиницу никому не посоветовал.
 
Ichweiß (nicht). – Я (не) знаю.
 
im Begriff sein – собираться что-то сделать/иметь намерение
 
im Einklang stehen – быть в унисон/не противоречить
 
Im Gegenteil! – Наоборот!
 
im Großen und Ganzen - в общем и целом
 
im Großen und Ganzen - в общем и целом
 
im Wiederspruch stehen – противоречить
 
in der Kürze liegt die Würze - краткость-сестра таланта
 
in der Kürze liegt die Würze - краткость-сестра таланта
 
in die Tasche greifen – выложиться, потратиться
 
in Hülle und Fülle - в избытке, выше крыши
 
in Kraft sein – быть действующим
 
in Lust und Leid - в горе и радости
 
in Wort und Tat - словом и делом
 
Ins Blaue - Куда глаза глядят/в никуда
 
ist ein Fehler unterlaufen – произошла ошибка
 
Ja. – Да.
 
Kein Kommentar. – Без комментариев.
 
Kein Problem! – Без проблем!
 
Kein Problem. - Нет проблем.
 
Keine Angst! - Не бойся!
 
Keine Panik! - Без паники!
 
Kennen wir uns nicht? - Кажется, мы знакомы?
 
klipp und klar - ясно, недвусмысленно, без обиняков
 
Kommt nicht in Frage! - Об этом не может быть и речи!
 
Kopf an Kopf - вплотную друг к другу
 
kreuz und quer - вдоль и поперёк
 
krumm und schief - вкривь и вкось
 
kurz und bündig - коротко и ясно
 
langsam aber sicher - медленно, но верно
 
Lass den Kopf nicht hängen! - Не вешай голову!
 
Lass dir schmecken! - Угощайся!
 
Lassen Sie mich in Ruhe. - Оставьте меня в покое.
 
Lassen Sie sich nicht täuschen! - Не давайте себя обманывать!
 
laut und deutlich - громко и чётко
 
leicht und locker - легко и просто, без напряжения
 
Leider nicht. - К сожалению, нет.
 
Lesen Sie gerne? – Вам нравится читать / Вы читаете охотно?
 
Lug und Trug - сплошной обман
 
Mach dir keine Sorgen! - Не беспокойся!
 
Mach keine Dummheiten! - Не делай глупостей!
 
Mach weiter so! - Так и держать!
 
Mach's gut! - Удачи!
 
Macht nichts! – Ничего(страшного)!
 
Meine besten Glückwünsche. - Примите наилучшие пожелания.
 
Meine Hoffnungen wurden enttäuscht. - Мои надежды не оправдались.
 
mit Ach und Krach - кое-как, с грехом пополам
 
mit Glanz und Gloria - с блеском
 
mit Hangen und Bangen - в страхе и ужасе
 
mit Hängen und Würgen - с грехом пополам, едва-едва
 
mit Haut und Haar - целиком (с потрохами)
 
mit Herz und Hirn (Verstand) - умом и сердцем 
 
mit Leib und Seele - душой и телом 
 
mit Müh und Not - с натяжкой, едва-едва
 
mit Rat und Tat - делом и словом
 
mit Sack und Pack - со всеми пожитками
 
mit Sang und Klang - с пением и музыкой
 
mit Schimpf und Schande - с позором
 
mit Stumpf und Stiel - с корнем
 
mit Zähnen und Klauen - зубами и когтями
 
mit Zittern und Zagen - со страхом и трепетом
 
Na endlich! – Наконец-то!
 
nach Lust und Laune - в своё удовольствие
 
nach Strich und Faden - налево и направо
 
nach und nach - постепенно, мало-помалу
 
nach Wunsch und Willen - как заблагорассудится
 
nackt und bloß - совершенно голый, в чём мать родила
 
Natürlich/ Na klar! – Конечно!
 
Nein. – Нет.
 
Nicht alle Tassen im Schrank haben - Иметь не всех дома
 
Nichts zu danken/ Gern geschehen/ Keine Ursache! – Не за что/ Не стоит благодарности!
 
nie und nimmer - ни за что
 
ohne Furcht und Tadel - без страха и упрёка
 
Richtig. – Правильно.
 
Rücken an Rücken - спина к спине
 
Ruhe und Frieden - тишина и покой
 
Ruhm und Ehre - честь и слава
 
schalten und walten - распоряжаться и господствовать
 
Schämen Sie sich! - Стыдитесь!
 
schlank und rank - высокий и стройный
 
schlicht und einfach - простой и скромный
 
Schluck für Schluck - глоток за глотком
 
Schritt für Schritt - шаг за шагом
 
Schulter an Schulter - плечом к плечу
 
Schutz und Schirm - защита и покровительство
 
seinen Preis haben – иметь свою цену
 
sengen und brennen - опустошать огнём и мечом
 
sich drehen und wenden - изворачиваться
 
sich Mühe geben – прикладывать усилия
 
Stein auf Stein - камень на камне
 
Tag und Nacht - день и ночь
 
Tag und Nacht - день и ночь
 
toben und rasen - рвать и метать
 
toben und rasen - рвать и метать
 
tot oder lebendig - живой или мёртвый
 
tot oder lebendig - живой или мёртвый
 
Tu(e) das nicht! - Не делай этого!
 
über Stock und Stein - сломя голову, напролом
 
über Stock und Stein - сломя голову, напролом
 
um Leben und Tod - не на жизнь, а на смерть
 
um Leben und Tod - не на жизнь, а на смерть
 
Unbedingt. – Обязательно.
 
Unglaublich! – Невероятно!
 
unter Strafe stellen – наказать
 
Unvorstellbar! – Невообразимо!
 
Viel Spaß! - Хорошо провести время!/Удачи!
 
Vielen Dank/ Danke sehr! – Спасибо большое!
 
Vielleicht/ Kann sein. – Может быть.
 
von Fall zu Fall - от случая к случаю
 
von Fall zu Fall - от случая к случаю
 
von großer Bedeutung sein –иметь большое значение
 
Von mir aus. – Я не возражаю.
 
vor Tau und Tag - ни свет ни заря
 
vor Tau und Tag - ни свет ни заря
 
Wahrscheinlich/ Vermutlich. – Наверное.
 
Wange an Wange - щека к щеке
 
Wange an Wange - щека к щеке
 
Wann treffen wir uns? - Когда мы встретимся?
 
Was du nicht sagst! - Да что ты!
 
Was ist los? - Что случилось?
 
Was sagen Sie dazu? - Что вы на это скажeте?
 
weder Fisch noch Fleisch - ни рыба, ни мясо
 
weit und breit - везде и всюду
 
Wen juckt das? - Кого это касается/колышет?
 
wie Kraut und Rüben - как попало, вперемешку
 
Wie schade! - Как жаль!
 
wir sind nicht in der Stimmung zu lachen — нам не до смеха
 
zu Land und zu Wasser - на воде и на суше
 
Zuckerbrot und Peitsche - кнут и пряник
 
Zug um Zug - постепенно
 
zum Ergebnis kommen – прийти к выводу
 
zur Hilfe kommen – прийти на помощь
 
zur Konsequenz haben – иметь последствия
 
zur Rechenschaft ziehen – притянуть к ответственности
 
zur Überzeugung kommen – убедиться
 
безрадостный- trostlos
 
в хорошем (бодром настроении) - frohen Mutes
 
павший духом - verzagt
 
печальный - traurig
 
подавленный - mutlos, niedergeschlagen
 
приподнятое настроение — gehobeneStimmung
 
со страхом и трепетом - mitZitternundZagen
 
среди/ средь бела дня- am helllichten Tag
 
Так ему и надо! - (Das) geschieht ihm recht!
 
Там стоит дым коромыслом. [разг.] [о большой суете, суматохе, веселье] - Da geht es hoch her.
 
Там шум и гам!- Da ist der Teufel los!
 
Ты что, белены объелся? [разг.] - Bist du noch (ganz) bei Sinnen?
 
У меня ноги подкосились.- Ich bekam weiche Knie. Mir wurden die Knie weich.
 
У него крыша едет. - Bei ihm piept es im Oberstübchen.
 
У него крыша поехала. - Er hat sie nicht mehr alle.
 
У него крыша поехала.- Er hat einen Dachschaden.
 
у него нет настроения гулять— er hat keine Lust zum Spazierengehen
 
У него челюсть отвалилась. - Ihm fielen die Kinnladen herunter.
 
у чёрта на куличках- wo sich Fuchs und Hase gute Nacht sagen
 
Чего только не бывает! - Was es nicht alles gibt!
 
Чему я обязан честью? - Was verschafft mir die Ehre?
 
что бы ни было - egal was passiert
 
Что касается меня, то...- Was mich anbelangt, (so) ... ,Was mich angeht, (so) ...

Комментарии  

-1 # Дарья 07.03.2020 10:36
Хорошая тема, но не полная. Самый большой сборник таких полезных фраз на немецком нашла только здесь https://storyofmylife.ru/frazy-na-nemeckom/ тут и послушать и транскрипцию с переводом посмотреть можно. Самые популярные фразы, красивые, крылатые и на все случаи жизни (типо в магазине, в самолете и тд). Надеюсь, кому-то будет полезно!

Недостаточно прав для комментирования, войдите на сайт или зарегистрируйтесь.