В немецком языке есть два вида безличных местоимений, которые на русский язык никак перевести нельзя, так как эквивалентов у нас нет:
man
es
man используется тогда, когда нам неважно, кто является исполнителем действия. На русский язык это слово часто переводится третьим лицом множественного числа, то есть "они, кто-то". Например:
Man sagt, dass… – Говорят, что...
Das tut man nicht. – Так не делают.
Man hat mir gesagt, dass… – Мне сказали, что...
Man darf/kann. – Можно.
Man darf nicht. – Нельзя.
Man muss. – Нужно.
Глаголы для man спрягаются также, как и для er/sie/es. Er / sie / es / man hat, schreibt, geht...
es используется чаще в абстрактном смысле, то есть, когда речь идёт ни о живом существе, ни о вещи. В качестве безличного местоимения это слово описывает целую ситуацию, явление либо факт. Например:
Es regnet – Идёт дождь.
Hier ist es schön. – Здесь хорошо.
Es geht um… – Речь идёт о...
Wie geht es dir/Ihnen/euch? – Как у тебя/Вас дела?
Es gibt… – Есть.../ Существует...
Wie spät ist es? – Который час?
Важно знать, что в немецком предложении всегда должно быть существительное. И если его нет, но на помощь приходит es: Es ist kalt - Холодно. Нельзя просто сказать "kalt", как по-русски