Znakomstvo

Полезные фразы на тему . Самый полный список полезных фраз и выражений на тему на немецком языке.

• Наиболее распространённая форма обращения к знакомым. 

Herr Müller, ... — Господин Мюллер, ...
Frau Kunze, ... — Госпожа Кунце, ... 

 
Обращение к собравшимся (на собрании, лекции, концерте и т. п.). Употребляется в официальном общении. 

Meine Damen und Herren! — Дамы и господа! 

 
Распространённое обращение к незнакомым людям; звучит вежливо. Употребляется без ограничений. 

Mein Herr! — Господин!
Meine Dame! — Госпожа! 

 
Обращение к мужской аудитории; подчёркнуто деловито. 

Meine Herren! — Господа! 

 
Несколько устаревшая форма обращения, употребляется зачастую с иронией. 

(Meine) Herrschaften! — Дамы и господа! 

 
Форма вежливого обращения. Употребляется в официальном общении; подчёркивает социальный статус собеседника. 

Herr/Frau Direktor/Doktor/Professor(in)! — Господин/госпожа/директор/доктор/профессор! 

 
Торжественная форма обращения, звучит вежливо и доброжелательно. Употребляется в официальном общении. 

Sehr geehrter Herr N! Wir dürfen Sie herzlich begrüßen ... — Уважаемый господин Н.! Разрешите сердечно приветствовать вас... 

 
Обращение к близко знакомому человеку. Употребляется в неофициальном общении. 

(Mein) lieber Kurt! — (Мой) дорогой Курт! 

 
Обращение к хорошо знакомому человеку при поздравлении, поручении важного задания и т. п. Употребляется в официальном/неофициальном общении. 

Liebe Sabine! — Дорогая Сабина! 

 
Несколько устаревшая форма обращения. Употребляется в официальном общении; возможно также ироническое употребление. 

Gnädige Frau! — Милостивая государыня! 

 
Официальная форма; употребление обращения после местоимения Sie подчёркивает высокую степень уважения. 

Sie, Herr Präsident, haben eine wichtige Entscheidung getroffen. — Вы, господин президент, приняли важное решение. 

 
Обращение к аудитории, профессионально близкой говорящему. Употребляется в официальном общении, напр. на производственном совещании. 

Liebe Kolleginnen und Kollegen! — Дорогие коллеги! 

 
Форма обращения между незнакомыми коллегами; создаёт атмосферу профессиональной близости. 

Kolleginnen und Kollegen! — Коллеги! Kollege! — Коллега! 

 
Торжественная формула обращения к участникам собрания, митинга и т. п. 

Liebe Freunde! — Дорогие друзья! 

 
Обращение старшего по возрасту; подчёркивает известную дистанцию между партнёрами по общению. 

Junger Mann! — Молодой человек! Junge Frau! — Девушка! 

 
Обращение к родителям без подчёркивания тёплых чувств. Употребляется без ограничений. 

Mutter! — Мама! Vater! — Папа! 

 
Ласковое обращение детей к своим родителям. Употребляется в неофициальном общении. 

Vati/Papa/Papi! — Пап(а)/папочка/папуля!
Mutti/Mama/Mami! — Мам(а)/мамочка/мамуля! 

 
Ласковое обращение к родным дедушке/бабушке. Употребляется в неофициальном общении. 

Opa/Opi! — Дедушка/дедуля! Oma/Omi! — Бабушка/бабуля! 

 
Нейтральное обращение. 

Großmutter! — Бабушка!
Großvater! — Дедушка! 

 
Обращение, употребляемое между братьями и сёстрами, большей частью детьми, по отношению к младшим брату или сестре. 

Brüderchen! — Братик/братишка!
Schwesterchen! — Сестричка/сестрёнка! 

 
Обращение к родным тёте/дяде. Употребляется без ограничений.

Tante Frieda! — Тётя Фрида!
Onkel Anton! — Дядя Антон! 

 
Употребляется взрослыми по отношению к детям, а также родителями или близкими родственниками по отношению к своим детям, племянникам и т. п. независимо от возраста. Сфера употребления последней реплики территориально ограничена. 

Mein Junge/Mädchen! — Мальчик мой! / Девочка моя!
Mein Mädel! — Девочка моя! 

 
Обращение с социально ограниченной сферой употребления — к медицинской сестре, монахине. Употребляется в официальном и неофициальном общении. 

Schwester! — Сестра!
Schwester Regine! — Сестра Регина! 

 
Реплика для привлечения внимания молодых девушек в сфере обслуживания. 

Fräulein! — Фройлейн! / Девушка! 

 
Обращение с социально ограниченной сферой употребления — среди монахов и братьев милосердия. Употребляется в официальном и неофициальном общении. 

Bruder Alois! — Брат Алоис!

 
Реплика для привлечения внимания официанта в ресторане. 

Herr Ober! — Господин официант! 

 
Обращение к владельцам ресторанов. Употребляется в неофициальном общении. 

Herr Wirt! — Хозяин!
Frau Wirtin! — Хозяйка! 

 
Дружески-фамильярное обращение; ранее употреблялось в значении «товарищ по фронту». В современном повседневном общении звучит иронично.

Kamerad! — Друг! 

 
Дружески-фамильярное обращение. Употребляется в неофициальном общении, большей частью среди молодёжи. Пришло в повседневную речь из шахтёрской среды. 

Kumpel! — Приятель/друг! 

 
Ласковое обращение к близкому человеку. Употребляется в неофициальном общении; звучит доверительно. 

Anni, mein Schatz! — Анечка, дорогая/милая! 

 
Сниженно-обиходное, принятое в основном в сельской местности обращение к хорошо знакомому лицу, которое старше говорящего по возрасту. Употребляется только в неофициальной ситуации. 

Vater/Mutter Kraske! — Папаша/мамаша Краске! 

 
Фамильярное обращение к знакомым лицам; может выполнять роль междометия при выражении восторга, радости, недовольства. Употребляется в неофициальном общении; звучит снисходительно, иронично. 

Menschenskind! — Дружище! / Приятель! 

 
Фамильярное обращение к незнакомому мужчине. Употребляется в неофициальном общении. 

Mann! / Mensch! — Дружище! / Приятель! / Друг! / Парень! / Мужик! 

 
Снисходительное обращение, говорящий выступает как более компетентный, старший по сравнению со слушающим. Употребляется в неофициальном общении. 

Kind! / Ach, du Kind! — Малыш(ка)! / Детка! 

 
Обращение к более молодому собеседнику, а также к ребёнку, молодой девушке. Употребляется в неофициальном общении, звучит снисходительно, дружески или иронично.

Kleiner!/Kleine! — Малыш(ка)! / Крошка! 

 
Употребление обращения после местоимения подчёркивает высокую степень доверия. 

Du, Gisela, was ich dir sagen wollte ... — Послушай, Гизела, что я хотел тебе сказать... 

 
Типичное для молодёжи приветствие знакомого, друга. Употребляется в неофициальном общении. 

Hallo! — Эй! / Привет! / Салют! Hallo, Stefan! — Привет Штефан! / Эй, Штефан! / (По)слушай, Штефан! 

 
Фамильярно-разговорное обращение; вторая реплика звучит невежливо, почти грубо. 

He! — Привет! He du/Sie! — Эй, ты!/Эй, вы! / Послушай, ты/послушайте, вы! 

 
Фамильярно-разговорное обращение. Употребляется в неофициальном общении как шутливое обращение, большей частью к полной женщине. 

Madam! — Мадам! 

 
Фамильярное обращение, преимущественно среди молодёжи. Употребляется в неофициальном общении. Заимствовано из области профессионального общения. 

Meister, sagen Sie bitte, wie spät ist es. — Шеф, который час?
Chef, wie komme ich am besten zu ...? — Шеф, как мне лучше пройти к...? 

 
Обычное обращение к носильщикам. Употребляется в неофициальном общении.

Träger, bringen Sie bitte mein Gepäck ...! — Носильщик, отнесите, пожалуйста, мои вещи...! 

 
Обращение к пассажирам. Употребляется в официальном общении. 

Passagiere nach Dover — hier! — Пассажиры на Дувр — сюда!
Halten Sie Ihre Pässe bereit! — Приготовьте ваши паспорта! Будьте любезны…= Seien Sie so nett / lieb / freundlich…

Важные фразы по этой теме:

Будьте любезны…= Seien Sie so nett / lieb / freundlich…

Будьте добры… = Seien Sie so gut…

Простите… = Verzeihung… Verzeihen Sie…

Извините… = Entschuldigung… Entschuldigen Sie…

Позвольте…= Gestatten Sie…

Можно (Вас) спросить? = Darf ich (Sie) fragen?

Скажите (подскажите), пожалуйста… = Sagen Sie bitte…

Дорогие друзья! = Liebe Freunde!

Дамы и господа! = Meine Damen und Herren!

Господа! = Meine Herrschaften!

Молодой человек! = Junger Mann!

Девушка! (Женщина!) = Junge Dame!

Уважаемые (дорогие) коллеги! = Verehrte (liebe) Kollegen!

 
 

Недостаточно прав для комментирования, войдите на сайт или зарегистрируйтесь.

Рекомендуем также: